Клич чести - Страница 25


К оглавлению

25

Это был позор.

Продолжая шагать, МакКлауд хмурился, пиная ногами случайно попадающийся у него на пути солдат, которые сидели на земле, толкая других, хлопая раненых. Он шел в окружении своих советников, ни один из которых не осмеливался заговорить с ним. Они мудро хранили молчание, зная, что заговорить было бы ошибкой.

МакКлауд снова и снова прокручивал в своей голове причину их поражения, что пошло не так, что можно было сделать по-другому. Может быть, им следовало бы остановиться перед последним городом. Возможно, ему не следовало отваживаться пробираться так глубоко. Если бы он вернулся раньше, то смог бы вернуться на сторону Хайлэндс, принадлежащую МакГилам, на своих собственных условиях в качестве героя-завоевателя, еще более величественного короля, чем все МакКлауды до него.

Но МакКлауд двинулся дальше, взял слишком много городов, слишком многое поставил на одно сражение. Он недооценил укрепления МакГилов. МакКлауд был уверен в том, что сын МакГила Гарет был слабаком, неспособным собрать оборону. Может быть, войска сражались независимо от действий Гарета. Он этого не понял.

Больше всего прочего король МакКлауд не понимал того мальчишку Тора. Он никогда не сталкивался в бою ни с кем, кто был бы настолько могущественным. У него просто не было никакой возможности, чтобы защититься от его силы.

В то время как МакКлауд проходил через лагерь людей, он понимал, что бунт неизбежен. Рано или поздно его собственные люди, которые так превозносили его, сплотятся и восстанут против него в попытке свернуть с престола. Вместо того чтобы прославиться как величайший король МакКлауд, он войдет в историю как король-неудачник. А этого он не мог допустить.

МакКлауд должен предотвратить это. Он станет со своими людьми еще жестче, станет еще более злым – настолько злым, что они даже не подумают о восстании. А тем временем он придумает другой план и снова нанесет МакГилам удар, еще тяжелее предыдущего.

Но глядя на плачевное состояние его армии, МакКлауд не знал, насколько это возможно. Он испытывал ярость по отношению к ним. Они разочаровали его, а никто не смеет его подводить.

МакКлауд свернул за угол и, пройдя через другой ряд удрученных солдат, увидел перед собой новую жену своего сына, дочь МакГила, Луанду, которая сидела на земле с другими рабами, связанная бечевкой. Наконец, в ее лице он нашел объект для своей ненависти.

МакКлауд тут же все вспомнил – он наслаждался той девчонкой, когда Луанда помешала ему, подкравшись сзади – и теперь пришло время излить на нее свое плохое настроение. В ней МакКлауд увидел сам символ непослушания своих собственных людей. Жена его собственного сына пыталась убить его в разгар величайшей победы. Он не мог этого стерпеть. Поведение Луанды вдохновит других людей и теперь, больше чем когда-либо, ему нужно было отправить им всем сообщение.

МакКлауд бросился к Луанде и, повалив на спину девушку с широко открытыми от страха глазами и связанными руками и ногами, протянул руку с кинжалом. Она вздрогнула, когда он приблизился, думая о том, что он зарежет ее, но у короля были другие планы. Он нагнулся и разрезал связывающие ее веревки. Луанда опешила, когда МакКлауд освободил ее, она казалась сбитой с толку, но он не дал ей времени подумать об этом.

Он протянул руку и дернул ее на ноги за грудь, после чего схватил девушку за рубашку и поднял ее с земли, бросая на нее сердитые взгляды. Луанда хмуро смотрела на него, а затем, к удивлению короля, девушка плюнула ему в лицо.

Ее смелость и мужество поразили МакКлауда. Не думая, он потянулся назад и ударил Луанду достаточно сильно для того чтобы все люди вокруг него обернулись, чтобы посмотреть, что происходит. Начала образовываться большая толпа, когда девушка перестала сопротивляться в его руках, получив его сообщение. Ее лицо уже покрылось синяками после того, как МакКлауд ударил ее. Он держал ее высоко над своей головой и медленно повернулся, обращаясь лицом к толпе солдат на пыльной площади.

«Пусть это послужит уроком для всех тех, кто осмеливается не повиноваться моим приказам!» – прогремел МакКлауд. – «Эта женщина посмела поднять руку на своего Короля. Теперь она узнает всю полную ярость моего правосудия!»

Раздались одобрительные возгласы, когда МакКлауд понес Луанду через площадь, наклонил ее над деревянным бревном, схватил ее за запястья и дернул их за спиной, привязав каждое к бревну. Беспомощная девушка стояла там, перекинутая через бревно. Она кричала и боролась, но это было бесполезно.

МакКлауд обернулся лицом к плотной толпе солдат.

«Луанда осмелилась бросить мне вызов. Она получит урок для всех женщин, которые смеют не повиноваться своим мужчинам, и для всех подданных, которые осмеливаются бросать вызов своему Королю. Настоящим приговариваю ее к публичному наказанию! Позволяю любому мужчине, у которого возникнет желание, выйти вперед и овладеть ею!»

Среди солдат поднялся громкий крик, несколько из них сделали шаг вперед, торопясь к ней, желая посмотреть, кто будет первым.

«НЕТ!» – закричала Луанда, продолжая бороться с веревками, изгибаясь, как сумасшедшая в попытке освободиться.

Но это было бесполезно – МакКлауд крепко ее связал.

Трое солдат встали позади нее, толкая друг друга локтями, чтобы добраться первыми. Ближайший к Луанде солдат спустил свои штаны и сделал шаг вперед, чтобы схватить девушку.

Внезапно в толпе раздался звук бегущих ног и, минуту спустя, к разочарованию МакКлауда, появился его сын Бронсон, все еще облаченный в свою броню с мечом в руке. Он бросился через толпу, высоко подняв меч, и опустил его на запястье первого нападавшего, когда тот протянул руку, чтобы схватить Луанду.

25